توصیف مختصر

بیوگرافی

تحصیلات:

لیسانس: کارشناسی رشته زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه علامه طباطبایی

فوق لیسانس: کار شناسی ارشد رشته آموزش زبان انگلیسی از دانشگاه علامه طباطبایی

دکترا: دکتری رشته آموزش زبان انگلیسی از دانشگاه تهران


تحقیق و پژوهش در زمینه های:

ترجمه ، آموزش زبان ، ادبیات ، روزنامه نگاری و علوم سیاسی

 

ارائه دهنده دروس:

تدریس دروس مربوط به رشته های زبان انگلیسی ، مترجمی انگلیسی ، و ادبیات در سطح کارشناسی

تدریس دروس مترجمی انگلیسی و آموزش زبان انگلیسی در سطح کارشناسی ارشد

مقالات و کتب

الف: کتاب

1. نگارش کتاب  راهنمای آموزش ترجمه شفاهی ( با همکاری حسین بحری)، انتشارات رهنما ، 1391

2. آموزش تکلیف محور ترجمه، انتشارات خورشید باران، 1395

ب: مقالات

1. نگارش مقاله "ستایشواره ای از مرگ : آشنایی با سیلویا پلت" (فصلنامه شعر شماره 22)

2. نگارش مفاله " تجزیه و تحلیل نیازهای آموزشی در تدریس ترجمه" (با همکاری دکتر محمد علوی ، مجله بین المللی ترجمه، چاپ هند، دوره 20 شماره 2-1 ژانویه-دسامبر 2008)

3. نگارش مقاله "ترجمه متون سیاسی در مطبوعات" (مجله علمی پژوهشی مطالعات ترجمه سال هفتم شماره 25 بهار 1388)

4. نگارش مقاله " بررسی راهکارهای ترجمه عبارات محاوره‌ای در متون ادبی(با همکاری لیلا سلیمی، مجله علمی پژوهشی مطالعات ترجمه سال هفتم شماره 38 تابستان 1391)

5. نگارش مقاله "بررسی داهبرد بومی سازی و بیگانه سازی بر اساس نظریه ی تحلیل منفی" (با همکاری احسان غلامحسین پور، مجله علمی پژوهشی مطالعات ترجمه شماره 43 پاییز 1392)

6. نگارش مقاله "نقش ایدئولوژی در ترجمه نمایشنامه" (با همکاری سمیه فرهادی، مجله علمی پژوهشی مطالعات ترجمه شماره 45 بهار 1393)

7. نگارش مقاله " رویکرد مقصد مدار در تجزیه و تحلیل ترجمه: بررسی ترجمه ی "تصویر یک زن" اثر هنری جیمز " (با همکاری رافه مطوری محرزی، مجله علمی پژوهشی مطالعات ترجمه شماره 51 پاییز 1394)

8. نگارش مقاله " استراتژی‌های ترجمه زیرنویس بین‌زبانی گاتلیب در ترجمه زیرنویس فیلم‌های فارسی به انگلیسی (با همکاری مژده رحمانی، مجله علمی پژوهشی مطالعات ترجمه شماره 53 بهار1395)

9. نگارش مقاله " نگارش مقاله " ترجمه در آثار ادبی معتبر " (با همکاری حسین نبوی پیله­سرایی، مجله isi  پروسیدیا 2016)

ترجمه ها

الف: کتابها

1. ترجمه کتاب "عقاب و شیر: تراژدی روابط ایران و آمریکا" (پروفسور جیمز بیل)(1371)

2. ترجمه کتاب "خاطرات آندره ی گرومیکو (چاپ چهارم 1393)

3. ترجمه کتاب "دموکراسی بازدارنده" (نوآم چامسکی) (چاپ چهارم 1388)

4. ترجمه کتاب " نهضت اسلامی شیعیان عراق (جویس ویلی) (1373)

5. ترجمه کتاب "مسلمانان بوسنی هرزگووین"(مارک پنسون) (1374)

6. ترجمه کتاب "خانه عنکبوت" (آلن فریدمن) (1373)

7. ترجمه کتاب راه دشوار آزادی (نلسون ماندلا) (چاپ هفتم 1395)

8. ترجمه کتاب "استالین" (ادوارد راژینسکی) (چاپ ششم 1394)

9. ترجمه کتاب " مرد بی چهره" (مارکوس ولف ، رییس سازمان جاسوسی آلمان شرقی)( چاپ چهارم  1394)

10. ترجمه کتاب " دفاع از هند " (ویل دورانت) ( 1384)

11. پنجره­ای به شعر جهان. جلد اول (1389)

12.  پنجره­ای به شعر جهان. جلد دوم (1390)­

13. ترجمه ی رمان " شهرت" ( دانیل کلمان) (1395)

ب: مقالات

1. ترجمه مقاله " تام ولف ، رمان نویسی وفایع نگار" (ماهنامه کیهان فرهنگی ، شماره 64)

2. ترجمه مقاله " وظیفه جامعه در برابر هنرمند" (ماهنامه کیهان فرهنگی ، شماره 64)

3. ترجمه مقاله " سیاست رسانه های گروهی در اسراییل" ( فصلنامه مطالعات فلسطین ، شماره 4)

4. ترجمه مقاله " قهرمانانی که در آفریقای جنوبی میشناسم خودرا فدای دیگران می کنند" (ماهنامه ادبستان فرهنگ و هنر، شماره 24)

 

سوابق تحصیلی
#
دوره
دانشگاه محل تحصیل
شهر محل تحصیل
کشور محل تحصیل
تاریخ فارغ‌التحصیلى
میانگین کل
1
دکتری تخصصی
1387/07/15
طرح‌های تحقیقاتی
#
عناوین طرح‌هاى پژوهشى
مجریان
سازمان حامى
محل اجرا
وضعیت طرح
تاریخ تکمیل
1
تکمیل شده
دانشجویان تحت راهنمایی
#
عنوان
افراد
1
مطالعه تحلیلی در مورد خدمات ویرایشی مورد استفاده در مقالات انگلیسی دانشگاھی نوشته شده توسط محققین مھندسی عمران ایرانی
محمدسجاد صفاری
2
تاثیر جنسیت برانتخاب استراتژی های سانسور و حسن تعبیردر ترجمه تابوتهای فرهنگی میان مترجمین حرفه ای و غیرحرفه ای
نسترن ظهیری
3
بررسی استراتزی شفاف سازی و تضمین در ترجمه متون مطبوعاتی
مریم دلپذیر
4
بررسی استراتزیهای بومی سازی و خارجی سازی در ترجمه انگلیسی به فارسی رمانها براساس نظریه تحلیل منفی برمن
احسان غلامحسین پور
5
تحلیل مقابله ای ترجمه های فارسی اصطلاحات محاوره ای زبا نانگلیسی
لیلا سلیمی
6
بررسی مقابله ای مطالعه ساختار اطلاعاتی در ترجمه عناوین کتابهای انگلیسی به فارسی
ضحی بیاتی دوستی
7
ترجمه اسامی خاص درمان
لیلا یوسف مصر
8
میزان تاثیر دانش زبانی دانش متنی آگاهی فرهنگی و دانش ترجمه برکیفیت ادبی
رضا خرمیان
9
بررسی استراتزی فمینیستی ترجمه در ترجمه اطاق خود اثر ویرجینیاوولف
مژده رضائی
10
رویکردی مقصد مدار به ترجمه فارسی رمان ّتصویر یک زنّ اثر هنری جیمز: باتوجه به نظریه مطالعات توصیفی ترجمه گیدون توری
رافه مطوری پورمحرزی
11
بررسی پیدایی مترجم در رمان های ترجمه شده به فارسی
حمیدرضا هدایتی
12
بررسی ترجمه تلمیحات مذهبی شامل آیات قرآنی و حدیث در ترجمه های انگلیسی گلستان سعدی
نرگس حسینی
13
فاکتورهای سیاسی، اجتماعی و ایدئولوژیک دخیل در ترجمه ی قرآن کریم
ناهید عبادی
14
درک مفاهیم و ترکیب اطلاعات درحین خواندن متنهای متعدد
الهام ایرجی
15
تاثیر روشهای تحت الفظی و معنایی ترجمه درمقایسه با تکالیف نوشتاری برمهارت یادگیری وازگانی دانش اموزان در زبان ایران
وحید قربانی
16
برسی ماهیت بحث کلاسی در کلاسهای گرامر
محمدرضا فرنگی
17
بررسی مقابله ای نشانه های فراگفتمانی رشته های حقوق و بازرگان درقسمت چکیده مقالات تحقیقی
متین پرتواسدی
18
بررسی استراتژی های گاتیلب در ترجمه زیرنویس فیلم های فارسی به انگلیسی
مژده رحمانی
19
بررسی بر روی شیوه های ترجمه انگلیسی آیات قرآنی: بررسی موردی مترجمان شیعه، سنی و غیرمسلمان
غزال خدایاری
20
شبه ترجمه در ایران: مطالعه ی موردی آثار دکتر علی شریعتی
مینا عبدی
21
تاثیر استفاده ازتکنولوژی صوتی اسکایپ به عنوان ابزار ارتباطی در مقابل واتساپ بر روانی صحبت کردن زبان اموزان ایرانی
موسی رجستری رمکانی
22
ارتباط بین هوش هیجانی و سلامت و صحت در گفتار زبان آموزان ایرانی
شهرزاد یاوری
23
مقایسه کمی – کیفی نیازهای زبان انگلیسی دانشجویان گروه پزشکی و مامایی در دانشگاه های ایران
مژگان ذوالفقاریان
24
تعامل بین مدها در آموزش واژگان به کودکان
سارا بائی
25
تاثیر استرس و نگرانی و غلبه نیمکره مغزی بر درست نویسی دستوری در تسک نوشتاری
سمانه ریاحی
26
پژوهش در زمینه ی دلبستگی شغلی و برآوردن نیازهای اساسی روانشناسی بین معلمان باتجربه و مبتدی زبان انگلیسی در ایران
رسول عظامی
27
تصحیح خطای شفاهی، توسعه زبان دوم: تصحیح خطای نهان و آشکار
رضا اخروی
28
بررسی تاثیر بهره گیری از مدل آموزش ترجمه گشتاری کریستیانورد بر کیفیت ترجمه دانشجویان ایرانی مطالعات ترجمه
مرضیه جویا
29
بررسی تطبیقی ترجمه آثار کمیک‌ از انگلیسی به فارسی: مطالعه‌ی موردی ماجراهای تن‌تن
اسماء حسنی
30
کاربرد درمان سیستمیک یکپارچه نگر به عنوان یک چارچوب جهت بررسی اضطراب شنیداری زبان خارجی در میان زبان آموزان EFLسطح متوسط
فرید خضرمینایی
31
تاثیر بازخورد فوری و تاخیری در عملکرد گفتاری زبان آموزان زبان ا نگلیسی در سطوح مهارت متوسط و پیشرفته
فاخره صفاتیان
32
بررسی روایی چالشهای پیش روی دانشجویان عرب رشته زبان انگلیسی در هنگام یادگیری زبان فارسی
حسن کفا
33
تاثیر ناهماهنگی شناختی بر درک شنیداری دانش آموزان دبیرستانی مونث ایرانی
لادن نجارزاده
34
بررسی ارائه ی کنشهای گفتاری در بخش مکالمه و شنود در ده کتاب آموزش زبان انگلیسی سطح پیشرفته
نرجس هاشمی
35
برنامه رسمی آماده سازی معلمان برای آموزش زبان انگلیسی به کمک کامپیوتر (CALL) پژوهشی در باره ی نگرش ها و عملکرد در مراکز تربیت معلم ایران
محمدحسین جعفرزاده دوگوری
36
استانداردهای متنی از انگلیسی به فارسی : مطالعه تطبیقی از دو ترجمه رمان: حس یک پایان
یاسر فریادرس
37
تاثیر روایت نویسی معلمان زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی و در میان گذاشتن و بحث کردن آن با همکاران بر تدریس گرامر
صدف حسینی
38
مطالعه بر روی علیت ضمنی و بررسی تاثیر سطح دانش زبانی و حافضه در زبان اموزان ایرانی
علی بیات
39
بررسی نیاز انگلیسی برای اهداف خاص برای رشته کشاورزی دانشجویان افغانستان
فریدون افضلی
40
تاثیر روش تدریس مونتسوری بر روی روانخوانی زبان اموزان کودک ایرانی
سمانه دارابی
41
بررسی مقابله ای ترجمه های فن سابرها و مترجمان حرفه ای در ترجمه ی طنز طعنه آمیز تحقیقی در مورد ترجمه ی سریال بیگ بنگ تئوری به فارسی
محمدرضا فاضلی
42
تحلیل بازنمایی های فرهنگی در کتب ملی زبان انگلیسی ایران بر اساس دیدگاه مخاطبان در چارچوب رویکرد نشانه شناختی
زهرا ولی پورارمی
43
تاثیر آموزش برخط فرم - محور از طریق اینستاگرام و گوگل میت بر صحت گفتار انگلیسی زبان آموزان سطح متوسطه
احمد جواد شریفی
دروس ترم جاری
736 - کارگاه ترجمه - روز: سه شنبه - از ساعت 08:00 تا 10:00
740 - سمینارمسائل ترجمه - روز: سه شنبه - از ساعت 10:00 تا 12:00
737 - ارزشیابی پیشرفته و ترجمه - روز: دوشنبه - از ساعت 13:30 تا 15:00
728 - نقدوبررسی آثارترجمه شده - روز: سه شنبه - از ساعت 13:30 تا 15:00
723 - اصول و روشهای تدریس زبانهای خارجی - روز: یک شنبه - از ساعت 10:00 تا 12:00
739 - بررسی شاهکارهای ادبیات داستان - روز: سه شنبه - از ساعت 10:00 تا 12:00
171 - ترجمه متون ادبی 1 - روز: دوشنبه - از ساعت 08:00 تا 10:00
048 - اصول وروش ترجمه - روز: سه شنبه - از ساعت 08:00 تا 10:00
187 - ترجمه متون ادبی 2 - روز: دوشنبه - از ساعت 08:00 تا 10:00
151 - کاربرد اصطلاحات مش - روز: یک شنبه - از ساعت 10:00 تا 12:00
098 - ترجمه متون ساده - روز: یک شنبه - از ساعت 08:00 تا 10:00